Forum PTG
Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne

Strona główna » Tłumaczenia » Łacina » akt urodzenia - prośba o pomoc w odczytaniu tylko nazwiska
akt urodzenia - prośba o pomoc w odczytaniu tylko nazwiska [wiadomość #18255] pon, 07 grudnia 2020 16:01 Przejdź do następnej wiadomości
jolantaad jest aktualnie niedostępny  jolantaad
Wiadomości: 45
Dołączył(a): wrzenia 2012
Member
Witam!
Nie do koca przemylaam moj prob o przetumaczenie aktu urodzenia. Z wikszoci sobie radz, niestety w rubryce Matris nazwisko rodowe matki jest dla mnie przeszkod nie do pokonania.
Z gry dzikujc za pomoc,
pozdrawiam,
Jola Adamowska

Odp: akt urodzenia - prośba o pomoc w odczytaniu tylko nazwiska [wiadomość #18256 jest odpowiedzią na wiadomość #18255] pon, 07 grudnia 2020 21:29 Przejdź do poprzedniej wiadomościPrzejdź do następnej wiadomości
malrom jest aktualnie niedostępny  malrom
Wiadomości: 1117
Dołączył(a): wrzenia 2011
Senior Member
moim zadaniem to nazwisko Stua
pierwsza litera to aciskie s
a kreska z litery t jest na prawo.
100 % to nie daj.

w rozkadzie nazwisk w Polsce Stua wystpuje 294 razy
po poowie mczyzni/kobiety.

Odpis:
Josephus,
ur.23.01.1906 Olesno
chrzest 27.01. 1906
katolik/chopiec/legitimi

Obsterix: Salomea Biedak ? /ale s takie nazwiska/
baptisavit: O.Sam???

Thomas Wojdia filius Joannis et Evae Potrzeba,
32 annorum
Maria filia Adalberti Kope et Theresiae Stua
2 cop. /drugie maenstwo?/, 26 annor.

chrzestni:
Joannes Kwapie..?
Antonius Kari???

Mona wystpi do USC Tczew, sprawdzi rejestr zgonw
pod 318/1968

Ponadto, eby dobrze odczyta trudne czytelne pismo
trzeba zawsze przesac chocia dwie strony zapisw
z rejestru.

Pozdrawiam
Roman M.


Odp: akt urodzenia - prośba o pomoc w odczytaniu tylko nazwiska [wiadomość #18258 jest odpowiedzią na wiadomość #18256] wto, 08 grudnia 2020 00:37 Przejdź do poprzedniej wiadomości
jolantaad jest aktualnie niedostępny  jolantaad
Wiadomości: 45
Dołączył(a): wrzenia 2012
Member
Szczerze dzikuj! Miaam wiele szczcia, e w ogle udao mi si zdoby ten akt. Wtropisy z Olesna (bardzo czytelne)
znajduj si w archiwum w Czstochowie, jednak podczas przepisywania pominito Jzefa.
Pomimo upywu 114 lat odlazam go w Urzdzie Stanu Cywilnego w Olecku. Sympatyczna Pani przysaa mi niestety tylko fragment dotyczcy Jzefa i nie ma materiau porwnawczego. Szkoda!
Do USC w Tczewie ju wystpiam, ale na bardzo nielicznych dokumentach Jzefa s tylko dane ojca, matki brak.
Odczyta Pan z tego dokumentu dane, ktrych kompletnie nie zauwayam (obsterix, baptisavit), nie wspomn o innych informacjach. Niestety jestem tylko takim "rodzinnym genealogiem", nie poddaj si, szukam dalej!
Pozdrawiam
Jola
Poprzedni wątek: akt urodzenia
Następny wątek: Prośba o przetłumaczenie tytułu księgi metrykalnej.
Idź do forum:
  


Aktualna data: pi maj 31 17:34:54 CEST 2024

Łączny czas generowania strony wyniósł $1 sekund