Forum PTG
Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne

Strona główna » Tłumaczenia » Język niemiecki » Akt ślubu rok 1827
Akt ślubu rok 1827 [wiadomość #19827] pi, 29 grudnia 2023 21:46 Przejdź do następnej wiadomości
janus jest aktualnie niedostępny  janus
Wiadomości: 357
Dołączył(a): marca 2013
Miejsce: Gdańsk
Senior Member
Witam,

Polegem na odczytaniu info o pannie modej.
Poprosz o pomoc w odczytaniu informacji w rodkowej rubryce.
Chtnie dowiem si te co zanotowano o pozostaych dwch pannach.


Serdecznie pozdrawiam
Janus
  • Załącznik: Reda1827.jpg
    (Rozmiar: 26.12KB, Pobrane 539 razy)
Odp: Akt ślubu rok 1827 [wiadomość #19828 jest odpowiedzią na wiadomość #19827] pi, 29 grudnia 2023 23:30 Przejdź do poprzedniej wiadomościPrzejdź do następnej wiadomości
malrom jest aktualnie niedostępny  malrom
Wiadomości: 1117
Dołączył(a): wrzenia 2011
Senior Member
Das Trauungs=Attest des Kniglichen Landgerichts /Krlewski
Sd Krajowy/ ist producirt/produzirt

Das Trauungs=Attest des Kniglichen Landgerichts ist producirt /c=z/

Das Trau=und Theilungs Attest des Kniglichen Landgerichts ist
producirt /c=z/


Pozdrawiam
Roman M.
Odp: Akt ślubu rok 1827 [wiadomość #19829 jest odpowiedzią na wiadomość #19828] sob, 30 grudnia 2023 14:33 Przejdź do poprzedniej wiadomościPrzejdź do następnej wiadomości
janus jest aktualnie niedostępny  janus
Wiadomości: 357
Dołączył(a): marca 2013
Miejsce: Gdańsk
Senior Member
Witam,
Dzikuj za odczytanie. Odczytane zapisy bardzo mnie zainteresoway.
Poprzednio zaczyem tylko fragment zapisw. Czy mog prosi o pomoc w odczytaniu caego aktu lubu?

Pierwsza rubryka: Wohnhort der Braut - wiadomo miejsce zamieszkania panny modej
1) Zbychowo
2) Reda
3)Reda

Druga:; Zahl der in Parochie - numer aktu
wiadomo

Trzecia: Des Brautigams - sekcja powicona panu modemu
Name, Stand und Wohnhort - nazwisko, status, miejsce zamieszkania
1) Andres Plomie jest modzianem
2) Anton Mudlaff wdowcem ze Smolna (Schmolin)
3) Jacob Lewinski modzianem z Ciechocina
potem bisheriges Verhaltnisz in Hinsicht der Ehe. - czyli poprzedni zwizek maeski ?
i tu polegem
1) ?
2) odczytaem Smolno (Schmolin) i nazwsko Elwart
3) co o wojskowoci ? Militar ..
Ulter, Confession - wiek i wyznanie - wiadomo

Czwarta; der Braut - sekcja o pannie modej
Name - nazwisko- wiadomo
bisheriges Verhaltnisz in Hinsicht der Ehe - czyli poprzedni zwizek maeski ?
znowu polegem
1) ?
2) ?
3) ?
Ulter, Confession - wiek i wyznanie - wiadomo

Pita: Ort und Tag der Trauung. (Letzterer mit Ziffern und Buchstaben) - miejsce i dzie lubu (ten ostatni z cyframi i
1) Rheda 29 Neun und Zwanzigte April
2) Rheda 19 Neunzehnten Juni
3) Rheda 2 Zweiten July

Szsta Name, Stand und Wohnhort - Nazwisko, stan, miejsce zamieszkania
nebst der Gesehmigungs=Erflarung, der Eltern, wie der etwanigen Vormunder, auf Seiten
(wraz ze zgodami rodzicw i ewentualnych opiekunw stron)
Des Brautigams - pan mody
1) Martin Pomie Vater ....
2) Anton Mudlaff Vater
3) Martin Lewinski, Marianna Aremke Eltern ?? Frau? ... na kocu Ein...

der Braut - panna moda
to juz zostao odczytane
1)Das Trauungs=Attest des Kniglichen Landgerichts /Krlewski
Sd Krajowy/ ist producirt/produzirt
2) Das Trauungs=Attest des Kniglichen Landgerichts ist producirt /c=z/
3) Das Trau=und Theilungs Attest des Kniglichen Landgerichts ist
producirt /c=z/

Orf und Zahl des Aufgebots - lokalizacja i ilo zapowiedzi
wiadomo nazwa parafii i liczba

Nazwisko ksidza udzielajcego lub
Bemerfungen - Uwagi


Serdecznie pozdrawiam
janus
Odp: Akt ślubu rok 1827 [wiadomość #19831 jest odpowiedzią na wiadomość #19829] nie, 31 grudnia 2023 14:26 Przejdź do poprzedniej wiadomościPrzejdź do następnej wiadomości
malrom jest aktualnie niedostępny  malrom
Wiadomości: 1117
Dołączył(a): wrzenia 2011
Senior Member
odpis poziomo:

Zbichau,
6/6,
Andreas Plomien, Junggesell, war zu Hause beim Vater,
25,
katholisch,

Francisca Dobrzewinska, hielt sie bei ihren Stiefvater auf [aufhalten],
20,
katholisch,

Rheda, den 29ten /Neun und Zwanzigst/ April 1827,

Martin Plomien Vater des Brutigams giebt[gibt] seine Einwilligung,

Das Trauungs=Attest des Kniglichen Landgerichts ist producirt,

Rheda 3mal
Rheda 3mal

Hanke [Daniel, * ?, Pfarrer 1820-1841, zmar 1841???, tame??]

=====================================================

Rheda,
7/7,

Anton Mudlaff, Wittwer, in Schmolin, te Schmollin,
war in Schmolin beim Schulzes Elwart,
28,
katholisch,

Marianna, chyba Rogocka, war bei ihren Stiefvater,
19,
katholisch,

Rheda, den 19ten /Neunzehnten/ Juni 1827,

Anton Mudlaff, Vater des Brutigams giebt seine Einwilligung,

Das Trauung=Attest des Kniglichen Landgerichts ist producirt,

Putzig 3mal
Rheda 3mal

Hanke [Daniel *? , proboszcz 1820-1841, +1841???, tame??]

================================================

Rheda,
8/8,

Jacob Lewinski, Junggesell in Czechocin, war in Militair=Dienst,
38,
katholisch,

Anna, verwittwete Wilkowska, betrieb ihre Wirthschaft,
27,
katholisch,

Rheda, den 2ten/zweiten/ Juli 1827,

Martin Lewinski und Marianna Aremke, Eltern des Brutigams
geben ihre Einwilligung

Das Trau= und Theilungs= Attest des Kniglichen Landgerichts
ist producirt,

Rheda 3mal,
Rheda 3mal,

Hanke [Daniel, *?, proboszcz 1820-1841, + 1841?? tame???]

Pozdrawiam i ycz pomylnoci w Nowym Roku 2024,
Roman M.
Odp: Akt ślubu rok 1827 [wiadomość #19834 jest odpowiedzią na wiadomość #19831] pon, 01 stycznia 2024 18:07 Przejdź do poprzedniej wiadomości
janus jest aktualnie niedostępny  janus
Wiadomości: 357
Dołączył(a): marca 2013
Miejsce: Gdańsk
Senior Member
Dzikuj.
Wszystkiego co najlepsze w Nowym 2024 roku.
janus
Poprzedni wątek: Akt ślubu
Następny wątek: W Niemczech -Grobonet?
Idź do forum:
  


Aktualna data: nie cze 02 11:56:49 CEST 2024

Łączny czas generowania strony wyniósł $1 sekund