Forum PTG
Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne

Strona główna » Tłumaczenia » Język niemiecki » Prośba o tłumaczenie
Prośba o tłumaczenie [wiadomość #18305] pon, 04 stycznia 2021 15:11 Przejdź do następnej wiadomości
zkob1971 jest aktualnie niedostępny  zkob1971
Wiadomości: 65
Dołączył(a): grudnia 2010
Member
Prosz o przetumaczenie aktu zgonu.
  • Załącznik: 028.jpg
    (Rozmiar: 330.37KB, Pobrane 55 razy)


Zdzichu
Odp: Prośba o tłumaczenie [wiadomość #18307 jest odpowiedzią na wiadomość #18305] pon, 04 stycznia 2021 18:34 Przejdź do poprzedniej wiadomościPrzejdź do następnej wiadomości
malrom jest aktualnie niedostępny  malrom
Wiadomości: 1122
Dołączył(a): wrzenia 2011
Senior Member
https://www.flickr.com/photos/drakegoodman/4614367935/

mundury Feldartillerie=Regiment Nr 84.,

Feldartillerie=Regiment Nr 283 nie opracowany, ale taki sam mundur z napisem 283 musia mie Polegy Augustin Skerka.

Akt zgonu nr 28,
USC w Rehhof, 21.09.1918,

Drugi Zapasowy Oddzia Straburgskiej Artylerii Polowej=Puk Nr 84
/die II Ersatzabteilung des Straburger Feldartillerie =Regiment Nr 84 / w Straburg in Elsa /w Alzacji/ zawiadomi, e

kanonier /robotnik/ /der kanonier /Arbeiter/ Augustin Skerka
sucy w 5. Batterie Feldartillerie=Regiment Nr 283,
kawaler,/ledig/,
lat 26, katolik,
zamieszkay w Kamehlen /chyba to Kamela/,
urodzony w Kamehlen 7.01.1892,
syn posiadacza /der Besitzer/ Albert Skerka i jego ony
Eva urodzonej Kirke albo Virke,
koo La Poterie 22.07.1918 poleg /gefallen/ od odamka
granatu w gow /Granatsplitter Kopf/.

Dokadny czas mierci jest nie podany.

19 sw drukowanych skrelono.

Urzdnik Stanu Cywilnego Zastpstwie: Mller

Zgodno z Gwnym Rejestrem Zgonw potwierdzam.
Rehhof, 21.09.1918, der Standesbeamte in Vertretung: Mller

http://des.genealogy.net/eingabe-verlustlisten/search/index

w pierwsze okienko prosz wpisa Skerka a potem
po ukazaniu si listy klikn na lup.


Pozdrawiam
Roman M.

[Uaktualnione dnia: pon, 04 stycznia 2021 19:56]

zgłoś wiadomość moderatorowi

Odp: Prośba o tłumaczenie [wiadomość #18312 jest odpowiedzią na wiadomość #18307] wto, 05 stycznia 2021 15:40 Przejdź do poprzedniej wiadomości
zkob1971 jest aktualnie niedostępny  zkob1971
Wiadomości: 65
Dołączył(a): grudnia 2010
Member
Troch mnie zmyli wpis o matce polegego, wpisana jest Ewa Fierka(niemiecka wersja nazwiska Vierke)druga ona mojego pradziadka a Augustyn by dzieckiem z pierwszego maestwa jego matka to Augustyna Pyszka.


Zdzichu
Poprzedni wątek: Prośba o tłumaczenie
Następny wątek: Prośba o przetłumaczenie
Idź do forum:
  


Aktualna data: ro cze 12 20:39:03 CEST 2024

Łączny czas generowania strony wyniósł $1 sekund